Italië

Auteurs over hun ervaringen in Italië

Er is een massa boeken over dit land, meestal gaat het om teksten van journalisten of schrijvers die enkele of vele jaren in het land hebben doorgebracht en hun indrukken, inzichten en ervaringen op papier hebben gezet. Geen historische beschouwingen of essays van politieke of maatschappelijke aard, maar teksten waarin zij een vooral en in de eerste plaats hun ervaringen en visie op land en volk hebben opgeschreven. Ik noem een aantal voorbeelden:

  1. Marc Leijendekker, Het land van de krul, Prometheus 2007.
  2. Jan van der Putten, Italianen, Jan Smets, Amsterdam 1998.
  3. Marjon van Royen, Italie op maandag, Nijgh & Van Ditmar, Amsterdam 1991.

Het spreekt vanzelf dat ook Italianen boeken over de aard en identiteit van het volk hebben geschreven. Een klassieke tekst is het portret van Italië door de journalist Bazzini:  Luigi Bazzini, Gli italiani, Mondadori 1965. De oorspronkelijke editie kwam uit in 1964 in America en was op verzoek van de uitgever van Atheneum geschreven. Het is een zogenaamde longseller geworden.

Poesie en prosa

Er is een categorie boeken waarin schrijvers en dichters aan het woord komen. Het object van hun fictionele werk is dan het land maar meestal een Italiaanse stad. Voor de duidelijkheid: een roman die zich in een Italiaanse stad afspeelt, bij voorbeeld Forstes A Room with a View, is niet wat ik bedoel.

  1. Patrick Lateur (red.), Alle schrijvers leiden naar Rome, Davidsfonds, Leuven 22000. [Naar mijn gevoel een zeer nuttige verzameling teksten van belangrijke auteurs over Italië.]
  2. Dina Aristodemo (red.) Het Italië-gevoel. Nederlandse schrijvers over Italië. Met een inleiding van Kees Fens, Wereldbibliotheek, Amsterdam 1989. [Een interessante bundel met bijdragen van auteurs van divers pluimage. Een vreemde eend in de bijt is de tekst van de redactrice Aristodemo over een Italiaanse reizigers in Nederland.]

Klassieke teksten van Italië-reizigers

Goethe, J.W. von, Italienische Reise 1816-1817. Mijn nederlandse versie is die van Roel Houwink uit 1947: Reis naar Italië, Uitgeverij Contact Amsterdam, 51975. Ik kijk ook regelmatig op deze afdeling in de prachtige Goethe website over diens reis door Italië:

Encyclopedieën, lexica, woordenboeken

Brütting, Richard (Hg.), Italien Lexikon. Schlusselbegriffe zur Geschichte, Gesellschaft, Wirtschaft, Politik, Justiz, Gesundheitswesen, Verkehr, Presse, Rundfink, Kultur und Bildungseirichtungen. Erich Schmidt Verlag, Berlin 1995. Paperback editie: 1997. Website De website van de uitgever hier.  Er is bij mijn weten geen nieuwe editie verschenen. Vooral van belang voor het moderne Italië na de Eenwording. Het Italië van Berlusconi ontbreekt.

Als u op zoek bent naar afbeeldingen van Rome en het omliggende landschap in de 18e en 19e eeuw kunt u terecht bij Renato Mammucari:

Viaggio a Roma e nella sua campagna. Pittori e letterati alla scoperta del paessaggio e delle magiche atmosfere di un mondo perduto, Newton e Compton Editori, Roma 2007.

Ottocento romano. Le indimenticabili immaginidei pittori, italiani e stranieri, che immortalarano luoghi e personaggi della Città Eterna, Newton e Compton Editori, Roma 2007.

Woordenboeken

Aan te bevelen is V. Lo Cascio, Handwoordenboek Nederlands-Italiaans en Handwoordenboek Italiaans-Nederlands, uitgegeven door Van Dale Lexicografie, Utrecht–Antwerpen 2001. Respectievelijk 2 delen van 1149 + 1006 pagina’s. De Italiaanse editie is precies hetzelfde, maar uitgegeven door Zanichelli, Bologna. Het IT-NL deel heeft 150 pagina’s minder, omdat het boek toch allereerst vanuit een Nederlandse optiek is samengesteld en voor een Nederlands publiek bedoeld.

De voorganger van Lo Cascio kunt u met enig geluk antiquarisch bemachtigen: Beniamino Dentici, Italiaansch Handwoordenboek. Italiaansch-Nederlandsch / Nederlandsch-Italiaansch, het bestaat uit twee delen, samen ongeveer 1700 pagina’s. Het werd uitgegeven door Van Goor in Gouda in de jaren 1926-1928. Er is na de oorlog ook een verkorte editie uitgegeven, maar die heb ik nooit in handen gehad. Ik zoek in mijn Dentici de woorden die in de Van Dale – Lo Cascio editie niet meer werden opgenomen vanwege hun hoge leeftijd. Dit woordenboek komt van pas als je teksten uit de jaren dertig van de vorige eeuw moet vertalen. Over samensteller Beniamino Dentici (1874-1942) weet ik verder niets.

Advertenties

Plaats hier uw reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s